第165节(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    schickte ich dir mit auf den weg
    ein wort meiner sprache,
    und es kam, wie du,
    nicht mehr zuruck”*
    “when you left,
    i sent you on the way
    a word from my language,
    and it came , like you
    never back. ”*
    托德翻来去地看着,眼睛睁得大大的,“爱情诗?小蝙蝠思春了?”
    “给我!”达米安一把抢下,“你居然认识?”
    “我刚复活的时候在德国做过任务,怎么可能不会!”托德耸耸肩,一脸恼人的兴致盎然,“这是什么情诗?没读过,你自己写的?”
    “当然不是……”达米安把纸揉作一团,准确投进垃圾桶,“没读过是你没文化。”
    作者有话要说:
    *感谢小天使“妄想驱厄”在111章评论里总结的达米安人物设定!!!特别特别厉害!墙裂建议大家都去看看!
    *“上千种杀死的办法”,引自pre52时期超人与蝙蝠侠v1,77卷,一个supergirl和达米安独立处理的小案子,里面迪克还穿着蝙蝠侠制服,达米安说这句话的缘由是迪克正在开他和supergirl的玩笑,问达米安是不是对supergirl一见钟情了……
    *hp wiki上都把老伏第一次倒台之前叫first wizarding war(第一次巫师战争),后来复活那次,叫second
    *关于达米安吟诗的能力,米总一言不合就吟诗在漫画里有出处。
    少年泰坦v6,第三卷,当泰坦们逃命到森林里的时候,达米安忽然背诵了罗伯特·勃朗宁的名诗——《去黑暗塔的罗兰少爷归来》
    my first thought was, he lied in every word,
    我的第一个念头便是,他未有一句真实的话语
    that hoary cripple, with malicious eye
    那头发灰白的跛子,双眼透着恶毒之意
    (让达米安上上章引用的德语诗很小众,杰森没看过很正常;而达米安说杰森“没文化”,也只是代表达米安在那一刻的紧张下对杰森的“嘲讽”,并不代表作者本人就真的认为杰森没文化,杰森不是马上就认出这些德语字了吗?也能在一定程度上表达出他的能力了。)
    *选择把德语诗直接翻译成英文,没有中文翻译,是因为之前的我和德语支援的小伙伴的翻译,让一些读者不满,主要在不够体现桶哥的文艺上。所以这里修文后就只翻译成了英文。大家可以尽情发挥,翻出大家设想中桶哥会说出的话。
    个人认为没有生僻词(德语原文也很简单)。
    而且桶哥是美国人,母语自然是英文,这下应该完全符合人设了。
    但这首诗太小众,并没有官方中英翻译,翻墙到谷歌都没找到,连英文也是我和小伙伴一起鼓捣出来的,如果读者大大们也对这英文有意见的话……那就彻底不翻了?纯德语直接放在上面?it's up to you
    这首诗的作者名叫irmgard ackermann ,引自in zwei sprachen leben(living in two languages)诗的题目是官方的英文,是来自歌德学院的翻译,但也只有题目。任何时候,任何读者大大找到任何这首诗的官方英文翻译,可以随时告诉我,然后我会马上替换掉我翻的英文垃圾。
    *用纯外文是为了表达米总的狂拽霸气。后续也许会用其他语种,米总就是这么任性233333
    第113章 少女哈莉的秘密
    “我听说, 你在黑魔法防御术课上晕倒了……在你们学习博格特的时候。”
    伊法魔尼魔药实验塔, 某间阴暗的办公室内, 斯内普教授正站在办公桌后,交叉双臂、黑着脸、一字一句缓慢地训斥着哈莉。
    就好像晕倒在博格特脚下, 和算错了二十以内的加减法一样不可饶恕。
    “……这不是在找借口,”哈莉低头犹豫了一会儿,才小声说道, 因为斯内普教授最讨厌找借口的行为, “只是, 轮到我的时候, 那个博格特变成了一个摄魂怪——其实我本来以为它会变成伏地魔,或者汤姆, 事实证明……我不怕伏地魔?总之……我就……直接晕倒了。”
    连个最起码防御姿势都没来得及摆出来。
    斯内普教授的脸更黑了,几乎要和黑袍子融为一体, 伊法魔尼的学生们设了一个赌局——关于魔药教授究竟是有十几件一模一样的黑袍子天天换着穿, 还是只有一件,从来不换……
    哈莉不应该走神到“赌局”这种事情上的, 特别是在面对斯内普教授的时候——他从去年期末开始, 就在她的

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录