第二十六章 奥林波斯山(1/4)
塞尔迈湾的北端,奥林波斯山上,在那些温泉边嘻嘻打闹的可爱的寧芙们谈论着即将到来的一年一度的新年节。对于山上的十二主祭司来说,这是一年中最让他们头疼的日子。因为他们不得不在节日期间到乌鲁克去朝贡,向宗主国的统治者撒拉弗们汇报一年的工作。赫耳墨斯来到主神殿内与其父宙斯交谈。
赫耳墨斯走上前说:『父亲,我从乌鲁克带来的消息。撒拉弗王会在今年新年节的祭典上责问你关于你治下的迈锡尼与特洛亚之间的争端;相比凯美特地的总督荷鲁斯相对平静的多的统治,同样是驻守帝国边关地区的我们可能就会遭到责难。』
宙斯说:『若首都那些高阶的祭祀会怪罪我把权柄分给太多的人,乃至我所管辖的地区充斥着太多的贪婪、虚偽、诽谤、嫉妒、痛苦和战争,不如怪他们用粘土捏成的这些生命生性如此,无论交给什么有德的人用什么特别的方法治理,最后的结果都会一样。』
穿着金光璀璨,端庄美丽的雅典娜上前说:『父亲,那些乌鲁克的达官贵人们是不会为您这样的说辞买帐的,相反会更加怪罪于您的推卸责任;况且过去这么多世代了,即便在首都乌鲁克也没有几个人知道上古那些事情的真相;各地的谣言都不尽相同,就连我们治下那些伯罗奔尼萨斯的亚该亚人都在传言说是我和普罗米修士叔叔创造了他们。只因他们看到我们的力量,就认为是我们对一切负责一样,那些乌鲁克的大祭司们也只会一根筋的追究您在管理上的责任。』
宙斯说:『说到你叔叔普罗米修士,他过度的帮助人类满足他们的骄奢淫逸。我警告过他,他却一意孤行地造成那些恶果,然而我又能做什么呢?无非只能削弱他的权柄,把他贬到人烟稀少的卡兹别克山区去,而地上的百姓却传言是我狠狠处置了他,并派下了嫵媚妖艳的女人迷惑他们,才造成地上的疾病、祸害和混乱。这些一开始没人会认真理睬的风言风语,后来竟然传到了乌鲁克那些撒拉弗们的耳朵里。还把我叫过去进行训话。』
宙斯之妻赫拉上前说:『是的夫君,地上的人对你不实的传言太多且太荒繆了。每当你看到可能的义人,便把总领使分给你的力量,再细分下去分给这些义人;他们就尊称你为父亲,久而久之那些乌鲁克的高官们又以为是你在胡乱使用能力来到处淫乱留种,加重地上的混乱,而这些谣言也同时玷污了你和我的名声。』
宙斯说道:『他们忘记了是为什么要分给我这力量了吗?从辛拿地搬来的雅完的后裔赫楞,败坏着品质与道德,在这里与野兽交配產下畸形的怪物与丑陋的巨人,施行野蛮残暴的统治;到处污秽骯脏不堪,是我带领村民与他们作战,消除了地面上这些可怕的败类,恢復诸国的繁荣和谐,并行仁爱之政;他们见我是义人才分给我这权柄的,为何如今却又不相信我了,去听信那些地上愚昧的谣言?』
波赛冬手持三叉戟上前说道:『兄弟,无论如何您今年不能到首都去进贡和参加新年节的祭典。自从您把权柄分给阿耳戈斯国的那个狂妄青年珀耳修斯,并在他习得了背叛我并邪恶化的下属戈耳工的能力,到处为非作歹之后,首都的那些威德使就开始到撒拉弗们耳边质疑起了您的判断力。乃至后来拥有您赐予权柄的赫拉克勒斯帮助色萨利人以寻找一根荒唐的羊毛为由,到处游歷烧杀淫掠,再次败坏了您的名声;后来您治下锡韦城弑父娶母,兄弟互相残杀的事传遍天下;今天,又因为宴会上的一些非常小的分歧,女祭司们为了一个美貌竞赛的奖品——金苹果,而引发了这样巨大的战争和混乱。无论您再有怎样的雄辩之力,去把这一切怪罪到地上的人性,这一次也不会逃过撒拉弗王的惩罚。』
宙斯愤怒地问道:『那你有什么办法吗?』
波赛冬回答:『您可谎称生病,而今年的祭典,就由我和涅瑞伊得斯代您参加;若撒拉弗们问我什么,我都含糊其辞的糊弄过去。由于他们出了名的懒政,如果你不在场,他们也没有必要再追究什么。』
宙斯说:『嗯,那就这样办吧,带上你的侄子阿波罗、阿耳忒弥斯;若我那生性好斗的儿子阿瑞斯也要执意前往,请千万看住他不要让他惹事。』
于是准备前往乌鲁克参加年祭的朝贡团在饱餐了一顿花蜜和仙饌密酒后,从山上飞了下来,向文明的中心苏美尔前进。他们飞过波浪海,经过迦斐托的上空,然后横跨大洋,落在河谷旁的赫利奥波利斯停歇,在神庙中见到了凯美特总督,有着一隻隼头的荷鲁斯,他们约定好结伴前往乌鲁克,以示边疆地区的团结。
荷鲁斯上前迎接说:『诸位朋友,欢迎。赫楞地的一切还好吧?怎么不见宙斯与你们一同到来?』
波赛冬作为同行人中的长老上前回答:『如你们已经听到的,赫楞的子民又闹出了大笑话,那些获得了族长宙斯分配的权柄的人要么主使,要么被普通的人利用。总之为了各种各样的名声、权力和欲望非得要闹个天翻地覆才好。阿特柔斯之子墨涅拉俄斯美貌绝伦的妻子海伦被特洛亚王子帕里斯拐走了,为这样的一点事,迈锡尼国王阿伽门农不惜召集半个赫楞地上的眾英雄起兵对抗特洛亚,现在正处于围城僵持的阶段。至于族长
赫耳墨斯走上前说:『父亲,我从乌鲁克带来的消息。撒拉弗王会在今年新年节的祭典上责问你关于你治下的迈锡尼与特洛亚之间的争端;相比凯美特地的总督荷鲁斯相对平静的多的统治,同样是驻守帝国边关地区的我们可能就会遭到责难。』
宙斯说:『若首都那些高阶的祭祀会怪罪我把权柄分给太多的人,乃至我所管辖的地区充斥着太多的贪婪、虚偽、诽谤、嫉妒、痛苦和战争,不如怪他们用粘土捏成的这些生命生性如此,无论交给什么有德的人用什么特别的方法治理,最后的结果都会一样。』
穿着金光璀璨,端庄美丽的雅典娜上前说:『父亲,那些乌鲁克的达官贵人们是不会为您这样的说辞买帐的,相反会更加怪罪于您的推卸责任;况且过去这么多世代了,即便在首都乌鲁克也没有几个人知道上古那些事情的真相;各地的谣言都不尽相同,就连我们治下那些伯罗奔尼萨斯的亚该亚人都在传言说是我和普罗米修士叔叔创造了他们。只因他们看到我们的力量,就认为是我们对一切负责一样,那些乌鲁克的大祭司们也只会一根筋的追究您在管理上的责任。』
宙斯说:『说到你叔叔普罗米修士,他过度的帮助人类满足他们的骄奢淫逸。我警告过他,他却一意孤行地造成那些恶果,然而我又能做什么呢?无非只能削弱他的权柄,把他贬到人烟稀少的卡兹别克山区去,而地上的百姓却传言是我狠狠处置了他,并派下了嫵媚妖艳的女人迷惑他们,才造成地上的疾病、祸害和混乱。这些一开始没人会认真理睬的风言风语,后来竟然传到了乌鲁克那些撒拉弗们的耳朵里。还把我叫过去进行训话。』
宙斯之妻赫拉上前说:『是的夫君,地上的人对你不实的传言太多且太荒繆了。每当你看到可能的义人,便把总领使分给你的力量,再细分下去分给这些义人;他们就尊称你为父亲,久而久之那些乌鲁克的高官们又以为是你在胡乱使用能力来到处淫乱留种,加重地上的混乱,而这些谣言也同时玷污了你和我的名声。』
宙斯说道:『他们忘记了是为什么要分给我这力量了吗?从辛拿地搬来的雅完的后裔赫楞,败坏着品质与道德,在这里与野兽交配產下畸形的怪物与丑陋的巨人,施行野蛮残暴的统治;到处污秽骯脏不堪,是我带领村民与他们作战,消除了地面上这些可怕的败类,恢復诸国的繁荣和谐,并行仁爱之政;他们见我是义人才分给我这权柄的,为何如今却又不相信我了,去听信那些地上愚昧的谣言?』
波赛冬手持三叉戟上前说道:『兄弟,无论如何您今年不能到首都去进贡和参加新年节的祭典。自从您把权柄分给阿耳戈斯国的那个狂妄青年珀耳修斯,并在他习得了背叛我并邪恶化的下属戈耳工的能力,到处为非作歹之后,首都的那些威德使就开始到撒拉弗们耳边质疑起了您的判断力。乃至后来拥有您赐予权柄的赫拉克勒斯帮助色萨利人以寻找一根荒唐的羊毛为由,到处游歷烧杀淫掠,再次败坏了您的名声;后来您治下锡韦城弑父娶母,兄弟互相残杀的事传遍天下;今天,又因为宴会上的一些非常小的分歧,女祭司们为了一个美貌竞赛的奖品——金苹果,而引发了这样巨大的战争和混乱。无论您再有怎样的雄辩之力,去把这一切怪罪到地上的人性,这一次也不会逃过撒拉弗王的惩罚。』
宙斯愤怒地问道:『那你有什么办法吗?』
波赛冬回答:『您可谎称生病,而今年的祭典,就由我和涅瑞伊得斯代您参加;若撒拉弗们问我什么,我都含糊其辞的糊弄过去。由于他们出了名的懒政,如果你不在场,他们也没有必要再追究什么。』
宙斯说:『嗯,那就这样办吧,带上你的侄子阿波罗、阿耳忒弥斯;若我那生性好斗的儿子阿瑞斯也要执意前往,请千万看住他不要让他惹事。』
于是准备前往乌鲁克参加年祭的朝贡团在饱餐了一顿花蜜和仙饌密酒后,从山上飞了下来,向文明的中心苏美尔前进。他们飞过波浪海,经过迦斐托的上空,然后横跨大洋,落在河谷旁的赫利奥波利斯停歇,在神庙中见到了凯美特总督,有着一隻隼头的荷鲁斯,他们约定好结伴前往乌鲁克,以示边疆地区的团结。
荷鲁斯上前迎接说:『诸位朋友,欢迎。赫楞地的一切还好吧?怎么不见宙斯与你们一同到来?』
波赛冬作为同行人中的长老上前回答:『如你们已经听到的,赫楞的子民又闹出了大笑话,那些获得了族长宙斯分配的权柄的人要么主使,要么被普通的人利用。总之为了各种各样的名声、权力和欲望非得要闹个天翻地覆才好。阿特柔斯之子墨涅拉俄斯美貌绝伦的妻子海伦被特洛亚王子帕里斯拐走了,为这样的一点事,迈锡尼国王阿伽门农不惜召集半个赫楞地上的眾英雄起兵对抗特洛亚,现在正处于围城僵持的阶段。至于族长
本章未完,点击下一页继续阅读