第26节(3/3)
开这个鬼地方。
“我入伙,”我大义凛然地说,“斯坦文早该得到报应了。”
“我同意。”佩蒂格鲁用手赶了赶雪茄的烟,“他已经钳制了我太长时间。克利福德,你呢?”
“我同意。”海军中校说。
所有人都一同望向萨克利夫,他正在房间里四处扫视。
“我们在和魔鬼打交道。”这个邋遢的律师终于开了口。
“也许吧。”哈德卡斯尔说,“菲利普,我早已下过地狱,不是所有的地狱都只能逆来顺受。你到底同意不?”
萨克利夫勉强地点点头,眼睛看向自己的酒杯。
“好,”哈德卡斯尔说,“我会和柯勒律治见一面,晚饭前我们去和斯坦文交涉。一切顺利的话,在宣布婚讯时,我们就能搞定这些事。”
“那样也不过是从一个圈套逃出来,又掉入另一个圈套,”佩蒂格鲁将酒一饮而尽,“还是做个绅士好啊!”
第三十五章
我们谈完事,萨克利夫、佩蒂格鲁和赫林顿在烟雾缭绕中走出了起居室。皮特·哈德卡斯尔踱到边柜旁边,那上面摆着留声机。他用棉手绢拭去唱片上的尘土,放下唱针,拨开留声机开关,勃拉姆斯(1)的曲子从铜管扬声器里飘了出来。
我在门口摆手让他们先走,然后关上了对着走道的门。皮特坐到火炉旁的椅子里陷入沉思。他没注意到我没走,我们两人之间虽几步之遥,却仿佛隔了深深的沟壑。
丹斯的缄默处事让人崩溃。他不喜欢别人打断他,也会小心翼翼地不去打扰别人。可我还有些私人问题必须提出来,这倒让事情复杂化了。我陷入宿主的礼数中,这在两天之前根本不算什么障碍,虽然以前每个宿主都比丹斯强悍,但与丹斯对抗却如同顶风冒雨般艰难。
我轻咳一下,这是符合礼数的。哈德卡斯尔在椅子里转过身来,发现我还站在门边。
“哦,丹斯,老伙计,”他说,“你落下东西了吗?”
“我想和你私底下谈谈。”
“合同有问题吗?”他警觉起来,“我必须承认,我担心萨克利夫的酗酒可能会……”
“不是萨克利夫,是伊芙琳。”我说。
“伊芙琳?”皮特卸下警觉,疲惫之色漫上面容,“哦,当然可以。来,坐到炉火这边来,这可恶的房子冷得要命,四处漏风。”
我坐好后,皮特拉了拉裤腿,在炉火前跷起一只脚来。无论有什么缺点,他总是保持无可指摘的仪态。
“所以,”他等了一会儿,确信已充分遵守严格的礼节,这才开口,“要谈伊芙琳什么事情?我想她不愿意举行这场婚礼吧?”
我也不知道如何将此事简而述之,就干脆和盘托出。
“恐怕比婚礼那件事要严重得多,”我说,“有人想谋杀你女儿。”
“谋杀?”
皮特皱皱眉,微微一笑,似乎在等着我说完这个玩笑。看到我这么诚恳,他又往前靠了靠身子,脸上写满了困惑。
“你是认真的吗?”他紧握着双手。
“是认真的。”
“谁要杀她?为什么杀她?”
“我只知道她是如何被杀的。有人强迫她自杀,如果她拒绝的话,她深爱之人便会被杀掉。有人传信告诉了她这一点。”
“信?”皮特不禁哂笑,“听上去相当可疑啊,也许是个游戏。你知道这些女孩喜欢鼓捣这套。”
“皮特,这不是游戏。”我表情严肃,驱散了他脸上的疑问。
“能不能问一下,你是怎么得到这个消息的?”
“所有消息我都是这么得到的,亲耳听到。”
皮特叹了口气,捏了捏鼻子,掂量着这些事实,也打量着我这个送信人。
“有人想要破坏我们和雷文古的交易,你信吗?”他问。
“我入伙,”我大义凛然地说,“斯坦文早该得到报应了。”
“我同意。”佩蒂格鲁用手赶了赶雪茄的烟,“他已经钳制了我太长时间。克利福德,你呢?”
“我同意。”海军中校说。
所有人都一同望向萨克利夫,他正在房间里四处扫视。
“我们在和魔鬼打交道。”这个邋遢的律师终于开了口。
“也许吧。”哈德卡斯尔说,“菲利普,我早已下过地狱,不是所有的地狱都只能逆来顺受。你到底同意不?”
萨克利夫勉强地点点头,眼睛看向自己的酒杯。
“好,”哈德卡斯尔说,“我会和柯勒律治见一面,晚饭前我们去和斯坦文交涉。一切顺利的话,在宣布婚讯时,我们就能搞定这些事。”
“那样也不过是从一个圈套逃出来,又掉入另一个圈套,”佩蒂格鲁将酒一饮而尽,“还是做个绅士好啊!”
第三十五章
我们谈完事,萨克利夫、佩蒂格鲁和赫林顿在烟雾缭绕中走出了起居室。皮特·哈德卡斯尔踱到边柜旁边,那上面摆着留声机。他用棉手绢拭去唱片上的尘土,放下唱针,拨开留声机开关,勃拉姆斯(1)的曲子从铜管扬声器里飘了出来。
我在门口摆手让他们先走,然后关上了对着走道的门。皮特坐到火炉旁的椅子里陷入沉思。他没注意到我没走,我们两人之间虽几步之遥,却仿佛隔了深深的沟壑。
丹斯的缄默处事让人崩溃。他不喜欢别人打断他,也会小心翼翼地不去打扰别人。可我还有些私人问题必须提出来,这倒让事情复杂化了。我陷入宿主的礼数中,这在两天之前根本不算什么障碍,虽然以前每个宿主都比丹斯强悍,但与丹斯对抗却如同顶风冒雨般艰难。
我轻咳一下,这是符合礼数的。哈德卡斯尔在椅子里转过身来,发现我还站在门边。
“哦,丹斯,老伙计,”他说,“你落下东西了吗?”
“我想和你私底下谈谈。”
“合同有问题吗?”他警觉起来,“我必须承认,我担心萨克利夫的酗酒可能会……”
“不是萨克利夫,是伊芙琳。”我说。
“伊芙琳?”皮特卸下警觉,疲惫之色漫上面容,“哦,当然可以。来,坐到炉火这边来,这可恶的房子冷得要命,四处漏风。”
我坐好后,皮特拉了拉裤腿,在炉火前跷起一只脚来。无论有什么缺点,他总是保持无可指摘的仪态。
“所以,”他等了一会儿,确信已充分遵守严格的礼节,这才开口,“要谈伊芙琳什么事情?我想她不愿意举行这场婚礼吧?”
我也不知道如何将此事简而述之,就干脆和盘托出。
“恐怕比婚礼那件事要严重得多,”我说,“有人想谋杀你女儿。”
“谋杀?”
皮特皱皱眉,微微一笑,似乎在等着我说完这个玩笑。看到我这么诚恳,他又往前靠了靠身子,脸上写满了困惑。
“你是认真的吗?”他紧握着双手。
“是认真的。”
“谁要杀她?为什么杀她?”
“我只知道她是如何被杀的。有人强迫她自杀,如果她拒绝的话,她深爱之人便会被杀掉。有人传信告诉了她这一点。”
“信?”皮特不禁哂笑,“听上去相当可疑啊,也许是个游戏。你知道这些女孩喜欢鼓捣这套。”
“皮特,这不是游戏。”我表情严肃,驱散了他脸上的疑问。
“能不能问一下,你是怎么得到这个消息的?”
“所有消息我都是这么得到的,亲耳听到。”
皮特叹了口气,捏了捏鼻子,掂量着这些事实,也打量着我这个送信人。
“有人想要破坏我们和雷文古的交易,你信吗?”他问。