民国之文豪 第75节(2/2)
,学校按照穆琼的要求购买了一本不错的英文教科书分发给学生,而穆琼自己,也照着这本教科书,开始备新学期的课。
结果,他正在备课,傅怀安来了:“穆老师,我们班有本书中间漏页了!”
傅怀安拿来的是一本英文教科书,穆琼接过一看,发现这本书中间果真缺了几页。
“你把书放在这里,拿一本新书过去。”穆琼指着办公室里剩余的书道。
书籍印刷装订出错这种事情并不少见,因而他们是多拿了一些书的,到时候多余的或者损坏的,都会重新退给出版社。
傅怀安拿了书回去,没一会儿竟然又来了。
“还有书有问题?”穆琼问道。
“不是……穆老师,这是我翻译的文章,你看看吧!”傅怀安将那本安徒生童话,还有几张写满字的稿纸给了穆琼。
放假期间,他试着翻译了一个故事,就是写一个拇指大的姑娘的那个。
他自己翻译的并不好,但昨天他哥给他找的老师给他详细讲了这个故事的意思。
然后今天上午闲来无事,他就按照这个老师讲的,写出一个非常不错的故事来!
穆琼有些惊讶地看着自己手上的文章。
寒假的时间不长,还有走亲戚之类的活动,因而他虽然给傅怀安布置了这样一个任务,但他其实并不指望傅怀安能给出什么成果来。
不想……傅怀安竟真的给了他一份翻译稿。
傅怀安翻译的是拇指姑娘。
他并没有完全按照原文翻译,但整个故事翻译的很完整,文笔也不错,就是字很丑。
看到穆琼看得很认真,傅怀安有些不好意思:“这个故事我其实看不太懂,所以找别人解释了一下……”
“你翻译的挺好。”穆琼道。
傅怀安说他找人解释了一下,他立刻就想到了傅蕴安。
不过,虽然傅蕴安给他解释了这个童话的意思,但明显傅怀安没有照着解释来翻译……傅怀安给他的翻译稿里,插入了很多他自己的想法,很有傅怀安本人的特色。
比如里面的拇指姑娘,觉得什么都看不见的鼹鼠没见识什么的……
不仅如此,这文的文风还很像他……估计是傅怀安最近总看他写的小说的缘故。
“真的?”傅怀安有些惊喜。
“是真的,我觉得这个故事可以刊登出来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼道:“不过你最好再修改一遍,里面有错字,还有一些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶出来的,有些粗糙。
“我一定好好修改!”傅怀安激动道,又有些不自信地问:“它真的能刊登出来?”
“能。”穆琼道:“他可以刊登在我做主编的教育月刊上,刊登的时候,会说明这故事的原作者是安徒生,翻译是你。”
穆琼是真的觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什么感觉,但等他长大,重新去看,却发现这些童话其实有别的意思。
尤其是安徒生写的童话。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述了一个拇指小人的历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃了两段她不喜欢的婚姻,然后终于找到了幸福。
尤其是鼹鼠的那一段。
田鼠给拇指姑娘弄了个包办婚姻,让她嫁给有钱的鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光的生活。
她在自己处境很糟糕的情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到了自己想要的自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国的孩子,尤其是女孩子看看挺好的。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来了,但兴奋了一会儿,他又露出纠结来:“我是不是应该……起个笔名?让别人知道我翻译这种小女孩才看的故事,多不好意思!”
他是挺喜欢这个新奇的故事,但他二哥说的话却也没忘了……
他二哥说,这些都是给小女孩看的!
“你觉得这是给小女孩看的故事?你知道这本书的原作者生活在哪个国家,哪个年代,他经历过什么,又为什么要写这么一个故事吗?”穆琼问。
傅怀安全都不知道,他只是觉得这个故事很有趣而已。
穆琼简单介绍了一下安徒生,又把自己对这篇小说的理解说了,最后道:“现在国内,很多女性都任由父母家人安排她们的人生,这个故事兴许能让她们觉醒。就算它不能改变那些成年人的思想,但它也可以在孩子的心里种下一颗种子。”
还真是这么一回事!傅怀安顿时激动了,也觉得自己厉害极了。
他翻译的这个故事,原来用处这么大!
“所以,这个故事你要好好翻译,翻译完了,你还可以翻译一下里面其他的故事,比如这篇《皇帝的新衣》,又比如这篇《丑小鸭》。”穆琼翻开那本安徒生童话,指了其中好几个故事。
傅怀安连连点头,激动地回去修改他翻译的故事去了。
结果,他正在备课,傅怀安来了:“穆老师,我们班有本书中间漏页了!”
傅怀安拿来的是一本英文教科书,穆琼接过一看,发现这本书中间果真缺了几页。
“你把书放在这里,拿一本新书过去。”穆琼指着办公室里剩余的书道。
书籍印刷装订出错这种事情并不少见,因而他们是多拿了一些书的,到时候多余的或者损坏的,都会重新退给出版社。
傅怀安拿了书回去,没一会儿竟然又来了。
“还有书有问题?”穆琼问道。
“不是……穆老师,这是我翻译的文章,你看看吧!”傅怀安将那本安徒生童话,还有几张写满字的稿纸给了穆琼。
放假期间,他试着翻译了一个故事,就是写一个拇指大的姑娘的那个。
他自己翻译的并不好,但昨天他哥给他找的老师给他详细讲了这个故事的意思。
然后今天上午闲来无事,他就按照这个老师讲的,写出一个非常不错的故事来!
穆琼有些惊讶地看着自己手上的文章。
寒假的时间不长,还有走亲戚之类的活动,因而他虽然给傅怀安布置了这样一个任务,但他其实并不指望傅怀安能给出什么成果来。
不想……傅怀安竟真的给了他一份翻译稿。
傅怀安翻译的是拇指姑娘。
他并没有完全按照原文翻译,但整个故事翻译的很完整,文笔也不错,就是字很丑。
看到穆琼看得很认真,傅怀安有些不好意思:“这个故事我其实看不太懂,所以找别人解释了一下……”
“你翻译的挺好。”穆琼道。
傅怀安说他找人解释了一下,他立刻就想到了傅蕴安。
不过,虽然傅蕴安给他解释了这个童话的意思,但明显傅怀安没有照着解释来翻译……傅怀安给他的翻译稿里,插入了很多他自己的想法,很有傅怀安本人的特色。
比如里面的拇指姑娘,觉得什么都看不见的鼹鼠没见识什么的……
不仅如此,这文的文风还很像他……估计是傅怀安最近总看他写的小说的缘故。
“真的?”傅怀安有些惊喜。
“是真的,我觉得这个故事可以刊登出来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼道:“不过你最好再修改一遍,里面有错字,还有一些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶出来的,有些粗糙。
“我一定好好修改!”傅怀安激动道,又有些不自信地问:“它真的能刊登出来?”
“能。”穆琼道:“他可以刊登在我做主编的教育月刊上,刊登的时候,会说明这故事的原作者是安徒生,翻译是你。”
穆琼是真的觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什么感觉,但等他长大,重新去看,却发现这些童话其实有别的意思。
尤其是安徒生写的童话。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述了一个拇指小人的历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃了两段她不喜欢的婚姻,然后终于找到了幸福。
尤其是鼹鼠的那一段。
田鼠给拇指姑娘弄了个包办婚姻,让她嫁给有钱的鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光的生活。
她在自己处境很糟糕的情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到了自己想要的自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国的孩子,尤其是女孩子看看挺好的。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来了,但兴奋了一会儿,他又露出纠结来:“我是不是应该……起个笔名?让别人知道我翻译这种小女孩才看的故事,多不好意思!”
他是挺喜欢这个新奇的故事,但他二哥说的话却也没忘了……
他二哥说,这些都是给小女孩看的!
“你觉得这是给小女孩看的故事?你知道这本书的原作者生活在哪个国家,哪个年代,他经历过什么,又为什么要写这么一个故事吗?”穆琼问。
傅怀安全都不知道,他只是觉得这个故事很有趣而已。
穆琼简单介绍了一下安徒生,又把自己对这篇小说的理解说了,最后道:“现在国内,很多女性都任由父母家人安排她们的人生,这个故事兴许能让她们觉醒。就算它不能改变那些成年人的思想,但它也可以在孩子的心里种下一颗种子。”
还真是这么一回事!傅怀安顿时激动了,也觉得自己厉害极了。
他翻译的这个故事,原来用处这么大!
“所以,这个故事你要好好翻译,翻译完了,你还可以翻译一下里面其他的故事,比如这篇《皇帝的新衣》,又比如这篇《丑小鸭》。”穆琼翻开那本安徒生童话,指了其中好几个故事。
傅怀安连连点头,激动地回去修改他翻译的故事去了。