03 工作小摩擦(3/5)
工作时,他怒气冲冲地走了。
4. homer sometimes nods.
智者千虑,必有一失。
5. our assistant was free from all blame for the mistakes.
这些失误完全不能怪我的助手。
6. it's my fault. i didn't hire enough hands for the work. i screwed up.
是我的错,我雇的人手不够,我把事情给弄砸了。
7. i'm sorry. i made a big mistake not hiring enough people on the crew last time.
我很抱歉,上次我没招够人真是个大错误。
8. oh, you're the guilty party.
哦,是你的错。
未按时完成工作
dialogue
the deadline is coming, but owing to lack of enough hands, there would be one-week delay on finishing the project.
工程就要到期了,可是由于人手不够,必须延期一周才能完成。
manager: ok, let's get started. steven,we'll begin with reports on the school. is everything going smoothly?
经理:好了,开始吧。史蒂文,我们先来看看学校的工程。一切都还顺利吧?
steven: i'm afraid there'll be a delay of one week.
史蒂文:恐怕得要一星期才能完成。
manager: what's holding things up?
经理:是什么给耽误的?
steven: actually, it is all my fault. we are short-handed at work because many of the workers have left. and i still havn't hired enough hands now.
史蒂文:事实上,都是我的错。因为很多工人都辞工了,我们人手不够。直到现在我还没有招到足够的人手。
manager: well, what have you done to solve the problem? are the workers working overtime?
经理:哦,你是怎么解决问题的?工人是不是在加班?
steven: yeah, they've been working overtime for a month. and i also put a want advertisement in the newspaper, but i haven't got any replies so far.
史蒂文:是的,工人已经加班一个月了。我也在报纸上登了招聘广告,但是目前仍没有回音。
manager: okay. tell the workers we have to work overtime for one more week. we must bow to time.
经理:好了,告诉工人再加班一周,我们要抓紧时间啊。
notes
1. hold up 支持,支撑;延迟;展示;举出
2. short-handed [??:t'h?ndid] adj. 人手不足的
3. attack [?'t?k] v.(努力地)着手干;进攻;抨击
4. a want advertisement 招聘广告
5. so far 到目前为止
小贴士
1. the plan is behind schedule again.
这项计划又没按时完成。
2. by burning the midnight oil i still failed to finish the job on time.
尽管开了夜车,我还是没能按时完成工作。
3. bob always falls
4. homer sometimes nods.
智者千虑,必有一失。
5. our assistant was free from all blame for the mistakes.
这些失误完全不能怪我的助手。
6. it's my fault. i didn't hire enough hands for the work. i screwed up.
是我的错,我雇的人手不够,我把事情给弄砸了。
7. i'm sorry. i made a big mistake not hiring enough people on the crew last time.
我很抱歉,上次我没招够人真是个大错误。
8. oh, you're the guilty party.
哦,是你的错。
未按时完成工作
dialogue
the deadline is coming, but owing to lack of enough hands, there would be one-week delay on finishing the project.
工程就要到期了,可是由于人手不够,必须延期一周才能完成。
manager: ok, let's get started. steven,we'll begin with reports on the school. is everything going smoothly?
经理:好了,开始吧。史蒂文,我们先来看看学校的工程。一切都还顺利吧?
steven: i'm afraid there'll be a delay of one week.
史蒂文:恐怕得要一星期才能完成。
manager: what's holding things up?
经理:是什么给耽误的?
steven: actually, it is all my fault. we are short-handed at work because many of the workers have left. and i still havn't hired enough hands now.
史蒂文:事实上,都是我的错。因为很多工人都辞工了,我们人手不够。直到现在我还没有招到足够的人手。
manager: well, what have you done to solve the problem? are the workers working overtime?
经理:哦,你是怎么解决问题的?工人是不是在加班?
steven: yeah, they've been working overtime for a month. and i also put a want advertisement in the newspaper, but i haven't got any replies so far.
史蒂文:是的,工人已经加班一个月了。我也在报纸上登了招聘广告,但是目前仍没有回音。
manager: okay. tell the workers we have to work overtime for one more week. we must bow to time.
经理:好了,告诉工人再加班一周,我们要抓紧时间啊。
notes
1. hold up 支持,支撑;延迟;展示;举出
2. short-handed [??:t'h?ndid] adj. 人手不足的
3. attack [?'t?k] v.(努力地)着手干;进攻;抨击
4. a want advertisement 招聘广告
5. so far 到目前为止
小贴士
1. the plan is behind schedule again.
这项计划又没按时完成。
2. by burning the midnight oil i still failed to finish the job on time.
尽管开了夜车,我还是没能按时完成工作。
3. bob always falls
本章未完,点击下一页继续阅读